7500万镑报价遭拒!邮报:托纳利愿去热刺,但更倾向加盟阿森纳
记者:施洛特贝克因伤告别世界杯,吕迪格将暂时顶替其位置
告别本届世界杯!多家德媒:施洛特贝克脚踝韧带撕裂,伤缺6-8周
中日德兰高层:阿森纳在考察奥索里奥,他在智利被视为下个桑切斯
埃及主帅:感谢球迷无条件的信任,若是辜负这份期待我会万分愧疚
最大黑马!央视:佛得角国家体育场由中国援建,牌子上写着中文

在今天瑞典5:1大胜突尼斯的比赛中,瑞典前锋、现效力于阿森纳的约克雷斯贡献一传一射,表现抢眼。部分球迷可能会好奇:为何体育资讯使用“约克雷斯”这一译名,而非“哲凯赖什”?
需要说明的是,球员姓名的中文翻译通常遵循新华社《世界人名翻译大辞典》的规范。根据该辞典中匈牙利语人名汉译表,“Gyökeres”确实应译为“哲凯赖什”。
然而,在实际使用中,我们更优先尊重球员本人的发音。在英超官方发布的“球员姓名读音”视频中,约克雷斯本人念出的名字发音为“约克雷斯”。
作为英超官方转播商,咪咕视频在《咪咕英超球员中文译名标准》中也明确规定使用“约克雷斯”,并要求解说员在直播中严格遵照此译名。
体育资讯在确定球员译名时,基本原则是优先参考《世界人名翻译大辞典》,但当球员亲自发音且可明确辨析时,会优先采用贴近其自我发音的译名。因此,自2025/26赛季英超开赛以来,体育资讯一直统一使用“约克雷斯”这一译名。
译名工作复杂而严谨,体育资讯将在这方面持续努力,不断完善。